猫山大学

NEKOYAMA UNIV.

不思議の国のアリス「私だけの世界」をフランス語でひらがなを読んで歌ってみる(和訳付き)

[追記] 筆者がんばって訳しました。ひらがな(筆者カタカナ読むと宇宙人みたいな歌い方になっちゃうのでひらがなで)訳しました。

Paroles = 歌詞

« Dans Le Monde De Mes Rêves » 「私の夢の世界では」

par « Alice Au Pays Des Merveilles » 「不思議の国のアリス」

赤文字はリエゾン、アンシェヌマン

れぷてぃしゃ

れじょんてぃーらーぱん、おみぬざーんきえーとぅ

おーへこーむーぬーどぅくれーめぞねーーーとぅ

どーんるもーん どぅーめーれーーゔ

(小さな猫と、親切で心配屋の兎さんが、私たちのように明るい小さなお家に住んでいるの、私の夢の世界では) 

れじょりーふらー

ぱーるせもーんれ、しょーんぽべーるせーぞん

むでぃへーとーんく、でまーぶるしょーんそん

ぷーもあすーるーどるーもーーんどぅ、どぅーめーれーーゔ

 (かわいいお花たちが、きれいな季節の草原に散らばって、私だけに優しい歌を囁いてくれるの、私の夢の世界では) 

いりおへ 

でーざんせく、とぅーどーれでーぞわぞーぶるー

でそんでゅーーーぷもあーどぅらずゅですゅーーーー

どーんるーにーゔぇーーどぅーめれーゔ

(たぶんこうよ、金色の昆虫と青い鳥たちが

紺碧の空から舞い降りてくるの、私の夢の世界では) 

いりおへ

でりゅいそ、とれ、ぴゅーーー

きむでぃへー、ぼんじゅーおなーんみゅふーーー。。

すぷれーてぃる、

くーじゅぴゅいす、 あんじゅー、

こねーとーんふぁーんすもーんどぅ めーるゔぇーいゆーーー

(たぶんこうなの、とても澄んだ小川が、私にボンジュールと囁いてくれるのよ。いつの日か見つけることができるのかしら、そんな素晴らしい世界を) 

 

Les petits chats, 

Les gentils lapins aux mines inquiètes 

Auraient comme nous de claires maisonnettes 

Dans le monde de mes rêves 

 

Les jolies fleurs 

Parsemant les champs aux belles saisons 

Me diraient en choeur d'aimables chansons 

Pour moi seule dans le monde de mes rêves 

 

Il y aurait

des insectes d'or 

et des oiseaux bleus

descendus pour moi de l'azur des cieux 

Dans l'univers de mes rêves 

 

Il y aurait des ruisseaux très purs 

Qui me diraient bonjour en un murmure 

Se pourrait-il que je puisse un jour 

Connaître enfin ce monde merveilleux ?

-----

英語対訳:

Les petits chats, 

Les gentils lapins aux mines inquiètes 

Auraient comme nous de claires maisonnettes 

Dans le monde de mes rêves 

The little kitties,

the nice rabbits with worried looks

Would have, just like us, bright little houses

In that world I dream of,

 

Les jolies fleurs 

Parsemant les champs aux belles saisons 

Me diraient en choeur d'aimables chansons 

Pour moi seule dans le monde de mes rêves 

The pretty flowes

scattered in the fields in the nice season

Would sing to me nice songs as a choir

Only for me, in that world I dream of,

 

Il y aurait des insectes d'or 

Et des oiseaux bleus descendus 

Pour moi de l'azur des cieux 

Dans l'univers de mes rêves 

There would be golden insects

and blue birds They would come down

for me from the azure of the skies

In that world I dream of,

 

Il y aurait des ruisseaux très purs 

Qui me diraient bonjour en un murmure 

Se pourrait-il que je puisse un jour 

Connaître enfin ce monde merveilleux ?

 There would be completely pure streams

Which would greet me in a whisper

Could it be that someday,

I would find that wonderful world?

英訳:

https://lyricstranslate.com/en/dans-le-monde-de-mes-r%C3%AAves-world-my-own-world-i-dream-alice-wonderlan.html

 

もとの英語版。女子の想像力(=創造力)を推進するパワフルなフェニミ二ストな歌詞で、個人的にはこの流れのほうを応援したいカンジです!

www.youtube.com

 

英語の脚本:

Alice in Wonderland script & lyrics - Alice-in-Wonderland.net

 

どこかの出版社様、こちらのフランス語版もおつくりいただけないでしょうか?  

『ふしぎの国のアリス』を観るだけで英語の基本が身につくDVDブック (映画観るだけマスターシリーズ)

『ふしぎの国のアリス』を観るだけで英語の基本が身につくDVDブック (映画観るだけマスターシリーズ)